překlady Praha
spolehlivé překlady - Praha

angličtina, němčina, čeština a slovenština

+421 948 117 111
✉ fluency@fluencystars.eu

pondělí - pátek 9.00 - 16.00

⏴zpět na překladatelský blog

Překlad uživatelské příručky

Jak získat efektivní překlad uživatelské příručky z/do angličtiny nebo němčiny?

Přečtěte si naše rady týkající se překladů uživatelských příruček pro firmy a organizace.

Překlad uživatelské příručky do angličtiny a němčiny

Při překladu uživatelské příručky důrazně doporučujeme použít firemní odborný překlad vzhledem k tomu, že překlad bude používán výhradně pro obchodní účely společnosti, zejména pro koncové uživatele produktu (produktů) společnosti.
Při překladu uživatelských příruček ze slovenštiny do angličtiny nebo ze slovenštiny do němčiny můžeme na základě našich dlouholetých zkušeností ve společnosti FLUENCY zajistit vysokou přesnost překládaného textu, a to i v obzvláště podrobných podmínkách, jako je tomu obvykle při překladu firemních produktových příruček pro koncové uživatele.
Překladatelům se doporučuje postupovat systematicky, velmi pečlivě, zejména proto, že formulace textů v příručkách se (zdánlivě) opakují ve větším množství, což může někdy způsobit nepozornost a následně chybu v místech, kde se text méně či více odchyluje od dosavadní linearity obsahu (někdy může být změněna pouze jedna číselná položka nebo nepatrná část věty).

Překlad uživatelské příručky z angličtiny nebo němčiny

Pokud řešíte překlad uživatelské příručky v opačném směru, tj. z cizího jazyka (v případě FLUENCY z angličtiny nebo němčiny) do slovenštiny - opět vám můžeme poskytnout vysoce kvalitní překlad, přizpůsobený podmínkám a preferencím slovenského uživatele vašeho produktu.
V tomto směru překladu je nesmírně důležitý kulturní posun do slovenského prostředí a zajištění "uživatelsky přívětivého" vyjádření textu. Nikdo nechce již tak složitý manuál pro laické uživatele, zejména složitějšího produktu, dále komplikovat. Proto je skutečně nanejvýš vhodné, aby výsledný překlad příručky byl co nejsrozumitelnější a v "lidské řeči".
Ve FLUECY nepřekládáme všechny typy návodů - respektujeme vlastní limity, a proto vás chceme správně informovat, že se zaměřujeme na uživatelské příručky maximálně 100 normostran. Pokud se vaše příručka vejde do tohoto rozsahu, rádi ji přeložíme z/do angličtiny a/nebo němčiny. :)
Pokud potřebujete více informací o přesném cenovém rozpětí překladu uživatelské příručky, přečtěte si náš blog: